domingo, 11 de enero de 2009

EL ARTE DE DOBLAR UNA CAMISETA…


"¡Konna ni kirei ni dekimasu!" consta en la parte inferior que quiere decir: "¡Ésto es lo bonito que hemos conseguido...!"

A la hora de colocar la ropa en el closet, la prenda que más dificultades genera a cualquiera es la camiseta o polo, como se le dice en nuestro medio.

Uno trata de acomodarla en una forma y, debido a su liviandad, resulta de otra.

Al final, por falta de tiempo y aburrido, uno termina arrojándola, como sea, a un costado del ropero.

Para superar este íntimo inconveniente, un ama de casa japonesa colgó en Youtube un video que demuestra lo fácil que es cumplir con esta tarea.

Las imágenes han logrado concitar la atención de ciento veinte mil visitas en apenas dos días.

En la muestra visual, la señora oriental empieza colocando el polo en una base plana y con dos simples movimientos deja la ropa perfectamente doblada.

Parece difícil al comienzo, pero con un poco de práctica se puede lograr la habilidad de esta dama cuyo rostro se ha hecho popular en el mundo entero.

En la parte inferior, luego de la señal para dar click, se lee en japonés lo siguiente:

"Shyatsu no mannaka no ue kara 1/4 gurai no tokoro wo hidari te tsumamu" que quiere decir: "Desde arriba ubique el centro de la camiseta, tómela con los dedos de la mano izquierda y dóblela aproximadamente en cuatro"

A pesar que quienes colgaron el video dicen que es se trata de una contribución china, estamos en condiciones de afirmar que no es cierto. Es japonesa.

Hay tres razones fundamentales, la voz de la matrona revela que se trata del idioma japonés que es inconfundible.

En la parte superior aparece la palabra “Shiatsu”, en escritura katakana, creada para identificar los términos extranjeros, como derivación del inglés “shirt”, cuyo significado es camisa.

Finalmente, luego de quedar plegado el polo, aparece la inscripción que dice “Konna ni kirei ni dekimasu” cuya traducción aproximada al español sería: “Esto es lo bonito que hemos conseguido”

Un aporte más, no científico, ni tecnológico, sino propio de curiosidad, imaginación o ingenio japonés…


1 comentario:

Richard Enciso Huertas dijo...

está demasiado bueno.. ya lo puse en práctica y si resulta.